題 目:如何成功翻譯中國的文化
主講人:韓靜 博士
時 間:2017年3月18日(周六)下午4:30
地 點:賽罕校區信息樓報告廳
主講人簡介:
韓靜,澳大利亞西悉尼大學人文與傳媒藝術學院副院長、澳大利亞國家電視臺SBS-TV字幕部主管和總字幕師、大型相親節目?非誠勿擾?英文字幕版主翻,迄今為止為澳大利亞觀眾翻譯了300多部中文電影和電視節目。
講座內容:
韓靜博士將從幾個重要角度來闡述成功翻譯中國文化的考慮和條件。如何使中國文化走向世界,很關鍵的一步在于翻譯,而翻譯的成功與否取決于受眾對于翻譯的認知、認可和接受。
中國語言和文化同英語語言和文化之間的差距和不同不僅表現在語言和文化本身,還反映在受眾的認知環境和體驗結構。韓靜博士將以大型電視相親節目?非誠勿擾?英文字幕版在澳大利亞觀眾中的巨大成功為例,從英語觀眾的視角講述中國文化的翻譯特點、盲點以及成功要素,包括許多的中文典故和時下流行的網絡語言如“小鮮肉”“撒嬌”“裸婚”“腹黑”“公主病”“啃老族”“無節操”“重口味”,以及引領?非誠勿擾?巨大成功的要素之一,孟非的幽默和詼諧,讓聽眾可以從更深更廣的意義上理解翻譯,特別是中國文化翻譯。